Wszyscy wiszą na telefonie

94 % Francuzów ma telefon komórkowy, więcej niż w Polsce – 88%.  Wszyscy wisimy na telefonie!  Francuzi mają takie samo określenie na długie rozmowy przez telefon:

Tu es pendu au téléphone.  Wisisz na telefonie.     

Warto poznać podstawowe słownictwo dotyczące telefonu.

Quel est votre/ton numéro de téléphone/portable/mobile?  Jaki jest pana/pani/twój numer telefonu/komórki?

Mon numéro, c’est +48 600 946 645.

le portable, le mobile, le smartphonetelefon komórkowy

décrocher/répondre odebrać        raccrocher  –  rozłączyć się

appeler qqn,  téléphoner à qqn,  passer un appel/un coup de fil – zadzwonić do kogoś

Je vous appellerai demain. Zadzwonię do pana/pani jutro.

Tu a téléphoné à maman hier? Dzwoniłeś do mamy wczoraj?

Je te passe un coup de fil dès que j’ai la réponse. Zadzwonię do ciebie, jak tylko otrzymam odpowiedź.

composer un numérowybrać numer

le téléphone sonnetelefon dzwoni

ça sonne occupé / la personne est en ligne.jest zajęte / osoba rozmawia

ça ne répond pas, ca sonne dans le vide, y a personne (język potoczny) – numer nie odpowiada

la personne répond au téléphone /prend l’appel –  numer odpowiada, rozmówca odbiera

le répondeur / la messagerie vocaleautomatyczna sekretarka

Co możemy usłyszeć łącząc się z automatyczną sekretarką?

Bonjour, vous êtes sur le répondeur de Caroline. Je ne suis pas disponible pour le moment. Laissez un message après le bip / le signal sonore.   Dzień dobry, tu automatyczna sekretarka Karoliny. Nie jestem dostępna w tym momencie. Proszę o pozostawienie wiadomości po sygnale.

albo

Vous êtes bien au 01 62 09 23 35 Je ne suis pas là actuellement. Parlez apres le bip.  Tu numer 01 62 09 23 35. Nie ma mnie w tej chwili. Proszę mówić po synale (zostawić wiadomość po sygnale).

Może być problem z połączeniem lub z numerem. Wtedy możecie usłyszeć:

Il n’y a pas d’abboné au numéro que vous avez demandé. Veuillez consulter l’annuaire.    Nie ma takiego numeru (nie ma abonenta o takim numerze). Proszę sprawdzić w spisie telefonicznym.

Le numéro que vous demandez n’est pas attribué.  Nie ma takiego numeru.

Toutes les lignes de votre correspondant sont occupées. Veuillez rappeler ultérieurement.  Wszystkie linie korespondenta są zajęte. Proszę oddzwonić później.

Par suite d’encombrement, votre demande ne peut aboutir. Veuillez renouveler votre appel.  W wyniku przeciążenia linii, połączenie nie może zostać zrealizowane. Proszę zadzwonić ponownie.

Jeśli udało nam się dodzwonić, nasz rozmówca powie:

Allô / Allô, j’écoute.   Halo, słucham.

We Francji nie ma zwyczaju podawać swojego nazwiska odbierając telefon. Przedstawia się osoba, która dzwoni:

Bonjour, c’est Ewa.    Dzień dobry, tu Ewa (mówi Ewa).

Allô, bonsoir. Ewa Sierakowska-Majchrzak à l’appareil.  Halo, dobry wieczór, Ewa Sierakowska-Majchrzak przy telefonie.

Możemy również użyć słynnego To ja!C’est moi!  Każdy przecież wie, o kogo chodzi 😉

Jeśli nie jesteśmy pewni, czy połączyliśmy się z odpowiednią osobą, pytamy:

C’est bien le 01 62 09 23 35? / Je suis bien au 01 62 09 23 35?     Czy to numer 01 62 09 23 35?

Je suis bien chez le docteur Berranger? Czy to gabinet doktora Berranger?

W przypadku bliskiej znajomości:

C’est toi, Victor?  To ty, Wiktor?

Jeśli rozmówca potwierdza numer:

Tout à fait.  Tak jest.

Oui, je vous écoute.  Tak, słucham.

Oui, c’est moi.  Tak, to ja.

Jeśli pomyliliśmy numer:

C’est une erreur. / C’est un faux numéro.    To pomyłka.

Vous vous vous êtes trompé(e) de numéro.    Pomylił pan/pani numer.

Kiedy prosimy kogoś do telefonu:

Est-ce que je pourrais parler à Véronique? / Puis-je parler à Véronique ?   Czy mogę rozmawiać z Weroniką?

Je voudrais parler à M.Legrand, s’il vous plaît.   Chciałbym/chciałabym rozmawiać z panem Legrand.

Podając osobę do telefonu, usłyszymy:

Ne quittez pas.  Proszę się nie rozłączać.

Je vous le/la passe.   Już go/ją daję (do telefonu).

Un moment / un instant,  s’il vous plaît.   Chwileczkę.

Jeśli nie ma osoby, do której dzwonimy, możemy zostawić wiadomość:

Je peux laisser un message? / Je voudrais laisser un message.

Francuskie numery telefonów z prefiksem między 01 i 05 są zarezerwowane dla stacjonarnych, dla telefonów komórkowych to 06-07.

Numer możemy odszukać na podstawie nazwiska, nazwy firmy lub adresu, możemy zadzwonić do informacji telefonicznej (ta usługa jest płatna) lub za darmo sprawdzić w spisie telefonicznym, papierowym lub na stronie internetowej;

Les Pages blanches (dosłownie białe strony) – osoby prywatne, les Pages jaunes  (żółte strony) – firmy

www.pagesblanches.fr

www.pagesjaunes.fr

Ważne numery we Francji:

17 Policja Państwowa i Żandarmeria / Police et Gendarmerie

15 Pogotowie ratunkowe / Samu

18 Straż pożarna (wzywana rownież jako pomoc medyczna w nagłych

wypadkach) / Pompiers

115 pomoc bezdomnym / urgence SDF

112 zintegrowany system alarmowy Unii Europejskiej (policja, pogotowie,

straż pożarna)

We Francji 86 % uczniów ma telefon komórkowy i bardzo trudno im się z nim rozstać, prawie połowa nagan szkolnych dotyczyła właśnie korzystania z komórki. Dlatego od 2018 roku żaden uczeń od 3 do 15 roku życia nie może przyjść do szkoły ze smartphonem.  Uważacie, że to dobry pomysł? Moim zdaniem, tak!

Posts created 28

Dodaj komentarz

Related Posts

Begin typing your search term above and press enter to search. Press ESC to cancel.

Back To Top