VERBES DE DÉPLACEMENT – CZASOWNIKI PRZEMIESZCZANIA SIĘ

CZASOWNIKI PRZEMIESZCZANIA SIĘ ✈🚗🚠🚴🚶 to wszystkie czasowniki, które oznaczają przemieszczanie się z punktu A do punktu B, w tłumaczeniu na język polski to czasowniki, które najczęściej zawierają element IŚĆ / JECHAĆ, np. pojechać, przyjechać, wyjechać, wejść, itp. 👇

aller            iść jechać
venir           przyjechać, przyjść
arriver         przybywać
partir           wyjechać
sortir           wyjść
entrer          wejść (do środka)
passer         przejechać (przez, obok) , podjechać (do)
descendre   zjechać, zejść, wysiąść
monter        wjechać, wejść (w górę), wsiąść 
revenir        wrócić
retourner     wrócić, zawrócić
rentrer         wrócić (do siebie, do domu)

Uwaga! Czasownik ALLER jest zastąpiony przez VENIR jeśli używamy go z avec moi ze mną / avec nous z nami :  Tu viens avec moi ? Idziesz ze mną?

PRZYIMKI Z CZASOWNIKAMI PRZEMIESZCZANIA SIĘ

Z czasownikami przemieszczania się używamy przyimków oznaczających:

DO + miejsce 
à + rzeczownik oznaczający miejsce bez rodzajnika, np. nazwy miast 
Nous allons à Paris. Jedziemy do Paryża.  
à la + rzeczownik oznaczający miejsce w rodzaju żeńskim, np. 
Les enfants vont à la piscine le mardi. Dzieci chodzą na basen we wtorki. 
au + rzeczownik oznaczający miejsce w rodzaju męskim, np.
Vas-tu au théâtre samedi ? Idziesz do teatru w sobotę ?
Partez-vous au Portugal ou au Maroc ? Wyjeżdżacie do Portugalii czy do Maroka? 
à l’ + rzeczownik oznaczający miejsce na samogłoskę lub H nieme, np.
Vous devez aller à l’hôpital. Musi pan jechać do szpitala.   
aux + rzeczownik oznaczający miejsce w liczbie mnogiej, np. kraje
Sophie va aux Etats-Unis pour trois semaines. Zofia jedzie do Stanów Zjednoczonych na trzy tygodnie.  
en + kraje w rodzaju żeńskim lub na samogłoskę, np.
Je vais en France et Léa va en Espagne. Jadę do Francji a Lea jedzie do Hiszpanii.
dans z czasownikami entrer, monter, np.
Vous pouvez entrer dans mon bureau. Może pani wejść do mojego biura. 
Montez dans le bus ! Proszę wsiąść do autobusu!
pour z czasownikiem partir, oznaczający “w kierunku”, np.
Nina part pour la France cette année. Nina wyjeżdża w tym roku do Francji. 
DO + osoba chez 
Je dois aller chez le médecin. Muszę iść do lekarza.
Vas-tu chez Pierre samedi ? Idziesz do Piotra w sobotę? 
NA + aktywność, używamy często przyimka en, np. 
en vacances  na wakacje
en rendez-vous na spotkanie 
en reunion na zebranie
en congé na urlop 
en deplacement w delegację
lub à + aktywność, np.
Nous allons à la fête. Idziemy na imprezę. 
Tu veux aller au spectacle ?  Chcesz iść na spektakl?
Z  “stamtąd”  
de + rzeczownik oznaczający miejsce bez rodzajnika, np. nazwy miast 
Nous revenons de Madrid le 15 janvier.  Wracamy z Madrytu 15 stycznia. 
de la + rzeczownik oznaczający miejsce w rodzaju żeńskim, np. 
Je sors de la maison à 6 heures.  Wychodzę z domu o 6. 
du + rzeczownik oznaczający miejsce w rodzaju męskim, np.
Quand rentrez-vous du Canada ? Kiedy wracacie z Kanady?
de l’ + rzeczownik oznaczający miejsce na samogłoskę lub H nieme, np.
Les élèves sortent de l’école pendant la récréation. Uczniowie wychodzą ze szkoły na przerwie.  
des + rzeczownik oznaczający miejsce w liczbie mnogiej, np. kraje
Ania revient des Philippines demain. Ania wraca z Filipin jutro. 

Uwaga! Kraje w rodzaju żeńskim i na samogłoskę tracą rodzajnik z DE oznaczającym Z=”stamtąd”, np.

Nous revenons d’Allemagne vendredi. Wracamy z Niemiec w piątek.

Uwaga! Czasownik VENIR oznacza również “pochodzić z”, np.

Je viens de Pologne et Marco vient d’Italie. Pochodzę z Polski a Marco pochodzi z Włoch. 

PYTANIA GDZIE i SKĄD PO FRANCUSKU

OÙ      ⟶ GDZIE 

D’OÙ  ⟶ SKĄD 

Où allez-vous en vacances ? Gdzie jedziecie na wakacje?

D’où revenez-vous ? Skąd wracacie?  

Pytanie o pochodzenie:

D’où venez-vous ? Skąd pani pochodzi? 

Pytanie D’OÙ oznacza SKĄD i możemy je użyć w innym kontekście, np. 

D’où reviens-tu ? Skąd wracasz ? 

D’où connais-tu Marc ? Skąd znasz Marka? 

ŚRODKI TRANSPORTU PO FRANCUSKU

Sposób przemieszczania się wyrażamy przez dodanie do czasownika aller lub partir przyimka en/à + środek transportu 

aller en + duży transport, zamknięty, z silnikiem  

en voiture, en taxi, en métro, en train, en tram, en bus, en bateau, en avion np. Mes parents vont à Berlin en train. Moi rodzice jadą do Berlina pociągiem.

aller à +  mały transport, otwarty, zwykle bez silnika 

a pied, à vélo, à moto, à cheval, à trottinette np. Mon fils va à l’école à trottinette. Mój syn jeździ do szkoły hulajnogą. 

CZASOWNIKI RENTRER, REVENIR, RETOURNER 

O czasownikach oznaczających „wrócić” po francusku dowiesz się z mojego wpisu https://vulevu.pl/rentrer-revenir-retourner-wrocic-na-trzy-sposoby/

FUTUR PROCHE i PASSÉ RÉCENT

W języku francuskim są dwa czasy, które tworzymy za pomocą czasowników aller i venir:

le futur proche (czas przyszły bliski)  ALLER + BEZOKOLICZNIK

wyraża czynność zamierzoną, postanowioną, która na pewno się odbędzie, dotyczy nieodległej przyszłości, np. 

Elle va aller à la campagne.  Ona pojedzie na wieś.  Oznacza to, że wyjazd jest pewny i znany jest jego termin.

Często możemy przetłumaczyć zdania w czasie futur proche ze słówkiem “zaraz”, np.

Je vais faire du café, tu en veux ? Zaraz zrobię  kawę, chcesz ? = Idę zrobić kawę. = Zrobię kawę. 

le passé récent/immédiat (czas przeszły bliski/bezpośredni) VENIR + DE + BEZOKOLICZNIK 

wyraża czynność, która dopiero co się odbyła, zdania w tym czasie tłumaczymy dodając słówko „właśnie”, np.

Je viens de rentrer à la maison.  Właśnie wróciłam do domu. 

LE PASSÉ COMPOSÉ 

W czasie passé composé wszystkie czasowniki przemieszczania się odmieniają się z ÊTRE, np.

Hier nous sommes allés à la piscine. Wczoraj poszliśmy na basen. 

Quand êtes-vous partis en vacances ? Kiedy wyjechaliście na wakacje?

Isabelle est déjà sortie. Izabela już wyszła. 

Uwaga! W czasie passé composé participe passé (imiesłów czasu przeszłego) musi być uzgodniony z podmiotem, np.

Clara est allée chez le dentiste. Klara poszła do dentysty. 

Les filles sont montées dans le train. Dziewczyny wsiadły do pociągu. 

Więcej o czasie passé composé przeczytasz tutaj 👉 https://vulevu.pl/przeszlosc-przyszla-le-passe-compose/

INNE WYRAŻENIA Z CZASOWNIKAMI PRZEMIESZCZANIA SIĘ

Comment ça va ? Comment vas-tu ? Comment allez-vous ?  Co słychać? Co u ciebie słychać? Co u pani/pana słychać ? 

Ça vous va ?  Czy to pani/panu odpowiada? (dosł. To panu/pani idzie)

Allons-y !  Dalej! Śmiało! 😁

aller comme sur des roulettes iść jak z płatka, iść jak po maśle (dosł. jechać jak na kółkach)

aller de l’avant iść do przodu, wziąć sprawy w swoje ręce

aller comme un gant leżeć jak ulał (dosł. jak rękawiczka) 

s’en aller odejść, pójść sobie 

arriver à ses fins osiągnąć zamierzony cel, dopiąć swego (dosł. dojść do samego końca)

entrer dans le jeu wejść do gry 

monter la tête à qn przewrócic komuś w głowie 

passer une nuit blanche   spędzić bezsenną noc (dosł. białą noc)

il faut en passer par là trzeba przez to przejść  

passer de mode wyjść z mody 

rentrer sous terre zapaść się pod ziemię (dosł. wrócić=wejść pod ziemię) 

revenir à ses moutons wrócić do głównego tematu (dosł. wrócić do swoich baranów)

revenir au même wyjść na to samo 

revenir sur ses pas zawrócić (dosł. wrócić po swoich śladach)

sortir de ses gonds zostać wytrąconym z równowagi, wyjść z siebie (dosł. wyjść z zawiasów

Si tu veux aller vite, marche seul mais si tu veux aller loin, marchons ensemble. 

Jeśli chcesz dojść szybko, idź sam, ale jeśli chcesz dojść daleko, chodźmy razem. Przysłowie afrykańskie

Posts created 28

Related Posts

Begin typing your search term above and press enter to search. Press ESC to cancel.

Back To Top