Skok na szkołę

Czym może nas zaskoczyć szkoła?

Przede wszystkim samo słowo école – szkoła, pochodzi od greckiego słowa skholê, które pierwotnie  oznaczało  czas wolny – loisir, spokój –  tranquillité, a nawet lenistwo – paresse. Co więcej, loisir, oprócz czas wolny, rozrywki,  tłumaczymy również jako liberté – wolność, permission – pozwolenie, possibilité – możliwość.

Czy szkoła kojarzy Wam się z takimi pojęciami?

Inaczej niż w Polsce, na początek roku szkolnego Francuzi mają jedno konkretne słowo: la rentrée czyli powrót, rozpoczęcie, otwarcie. System edukacji przypomina ten polski przed reformą, szkoła podstawowa obejmuje sześć klas. Najpierw jest cours preparatoire CP – kurs przygotowawczy, potem klasa pierwsza – cours élémentaire premiere année CE1, druga – cours elementaire deuxieme année CE2 i znowu pierwsza – cours moyen premiere année CM1 i druga – cours moyen deuxieme année CM2. Tak sobie przeskakujemy z drugiej do pierwszej 😊 Potem następują cztery lata gimnazjum – le collège. I tutaj znowu niespodzianka, od tej pory klasy aż do matury liczone są od tyłu – idziemy do klasy szóstej, przechodzimy do piątej, czwartej, trzeciej. Po klasie trzeciej zaczynamy liceum od klasy drugiej, potem następuje pierwsza i wreszcie ostatnia klasa maturalna la terminale.

Francja może nas zaskoczyć czterodniowym systemem edukacji. Uczniowie mają wolną środę! Warto jednak pamiętać, że w pozostałe dni przebywają w szkole do godziny 16.

W szkole francuskiej obowiązuje zakaz używania telefonów komórkowych, oczywiście na lekcji, ale również w czasie przerw.

Wszystkich nauczycieli nazywamy profesorami – professeurs, chociaż w szkole podstawowej wciąż używane jest (obowiązujące przed 1989 rokiem) określenie instituteur / institutrice i maître / maîtresse.

Na zakończenie roku szkolnego szkoły organizują festyn – la kermesse. Najczęściej odbywa się on w przedszkolach  i szkołach podstawowych,  często są to imprezy plenerowe z różnymi stoiskami i grami.


La kermesse w przedszkolu w Paryżu. Uczniowie mają okazję zaprezentować swoje talenty, szkoła jest pięknie udekorowana.

Francuskie wyrażenia związane ze szkołą:

Okazuje się, że po francusku kot bazgrze jak kura pazurem, a my próbujemy odczytać tropy muchy 😉

Wyrażenie francuskie   Sens dosłowny po polsku Wyrażenie polskie
écrire comme un chat   écrire comme un cochon*  pisać jak kot pisać jak świnia bazgrać jak kura pazurem  
faire des pattes des mouches   zostawiać ślady muchy pisać drobnym maczkiem, niewyraźnie
être la lanterne rouge (de la classe) być czerwoną latarnią (klasy) być ostatnim w szeregu, w rankingu (w klasie) – być najgorszym uczniem w klasie
faire l’école buissonnière           sécher les cours    chodzić do szkoły w krzakach, na powietrzu         suszyć lekcje To wyrażenie rzadziej używane niż sécher les cours, kiedyś oznaczało zabawę z przyjaciółmi zamiast pójścia do szkoły   chodzić na wagary,
pomper à un examen pompować na egzaminie ściągać, oszukiwać na egzaminie
renvoyer qqn à l’école   odesłać kogoś do szkoły pokazać komuś jego niekompetencję
arroser son diplôme oblać swój dyplom świętować, oblać uzyskanie dyplomu

Begin typing your search term above and press enter to search. Press ESC to cancel.

Back To Top